Czy Jeszu to imię Zbawiciela?

Wielkość czcionki - A A A
 

Ostatnie uaktualnienie: 22 Maja 2012.

 

Istnieje witryna, która rozpowszechnia z pewnym sukcesem imię Zbawiciela w formie - Jeszu. Link - Jeszu.  Odnośnie argumentacji wskazującej na potrzebę używania imienia Zbawiciela w prawidłowy sposób nie posiadam większych zastrzeżeń.

W tym linku jest argumentacja autora, udowadniająca nam, że forma - Jeszu jest prawidłowa.

Główny argument:

Mesjanistyczni żydzi lansują imię Jehszua lub Jeszua. Chcąc możliwie jak najbardziej przybliżyć się do hebrajskiej wersji tego imienia uznali, że prawidłową wymowę podadzą znawcy języka hebrajskiego.
Niestety mesjanistyczni żydzi postanowili prawie na siłę propagować tą interpretację, jako jedyną słuszną. Postawili w ten sposób wyżej postanowienia ludzi niż prawdę ze Słowa Boże. Dlaczego tak twierdzę? Ponieważ w greckich manuskryptach Apostołowie zapisali imię naszego Pana za pomocą greckich liter i nie ma tam na końcu litery „a”. Błąd mesjanistycznych żydów to tylko 1 litera źle odczytana. Zamiast Jeszua powinno czytać się Jeszu.

W drugim linku mamy taki dowód na formę Jeszu.

Jeśli zbierzesz wszystkie litery to wyjdzie Jesu (czyt. Jeszu). Jeszu więc okazuje się połączeniem tego, co wiemy o hebrajskiej wersji imienia z tym, co znajdujemy w pismach greckich.

Autor tego bloga, Krzysztof Król wierzy, że imię Jezusa jest imieniem hebrajskim oraz że owo imię zostało przetłumaczone na język grecki przez apostołów.

Jest to całkowicie błędne rozumowanie, nie wsparte jakimikolwiek dowodami.

Większości z nas (mam na myśli Chrześcijan) znany jest powszechnie fakt, że Nowy Testament jest nazywany także - Chrześcijańskie Pisma Greckie, ponieważ NT został napisany tylko i wyłącznie w języku greckim.

Powody są oczywiste. Izrael oraz cały ten region posługiwał się od kilkuset lat językiem greckim. Jezus mówił także tym językiem. Język grecki był pozostałością po podbojach Aleksandra Wielkiego i z tej właśnie przyczyny w roku 285 przetłumaczono Stary Testament z paleo-hebrajskiego na grecką Septuagintę, która była masowo cytowana przez Jezusa i apostołów w Pismach Greckich.

Zatem imię Jezus, czy raczej Jesus jest imieniem czysto greckim, a nawet popularnym w tym okresie czasu.

Co jest jeszcze ciekawsze - język grecki nie posiada dźwięku sz, ani litery o takim dźwięku.

Ale to nie wszystko!

W języku greckim nie ma innych form imienia Jesus. W polskim mamy Jan, Janek czy Jasiu, czyli to samo imię, ale w trzech różnych formach. W języku greckim takiego zwyczaju w czasach Jezusa nie było.

Owszem, istnieją trzy formy deklinacyjne. Jesus, Jesu, Jesun.

Są to po prostu trzy przypadki odmiany imienia Jesus.

Ἰησοῦ rzeczownik: dopełniacz liczby pojedynczej rodzaju męskiego 225
Ἰησοῦ rzeczownik: celownik liczby pojedynczej rodzaju męskiego 93
Ἰησοῦ rzeczownik: wołacz liczby pojedynczej rodzaju męskiego 10
Ἰησοῦν rzeczownik: bierniku liczby pojedynczej rodzaju męskiego 127
Ἰησοῦς rzeczownik: mianownika liczby pojedynczej rodzaju męskiego 462

Te liczby mówią nam, ile razy owe formy przypadków występują w Pismach Greckich.

 

Mianownik - odpowiada na pytanie: kto, co? Jest to przypadek podmiotu.
Po polsku - Jezus. Po grecku - Jesus
(przykład: w przekładzie interlinearnym grecko-polskim)
Obj. 22:16   Ja - Jezus. Po grecku - Ego Jesus.


Dopełniacz - pytanie :kogo czego?
Obj. 1:1 Objawienie (kogo, czego) - Jezusa Pomazańca.

Po grecku (kogo, czego) - Jesu Kristu


Identyczna reguła w zastosowaniu do imienia: Jan.

Mianownik -  Jan  Po grecku - Joannes. ( Obj 1:9)
Ja Jan.  Po grecku - Ego Joannes.


Dopełniacz. "Objawienie Jana" - w języku greckim - "Apokalypsis Joannu"

 

Podsumowując...

Mianownik - kto? - Jezus , Jan - (Joannes)(Jesus)
Dopełniacz - kogo? -  Jezusa, Jana - (Joannu)(Jesu)

Jest więc oczywiste, że Joannes i Joannu nie tłumaczy się na Jan i Jaś tylko na... Jan i... Jana.


   Tytuł Ewangelii Mateusza po polsku: "Księga narodzenia Jezusa Pomazańca"

Ten sam tytuł po grecku - "Biblos geneseos Jesu Christu"

Dlaczego błędy są powtarzane ponownie?

Niemal wszystkie błędy polegają na wierze w sfałszowane teksty żydowskich Masoretów, którzy posługują się tzw. nowoczesnym hebrajskim. Problem polega na tym, że nie jest to język hebrajski, ale dialekt aramejski. (Sprawdź ten obszerny artykuł - Czy Bóg posiada osobiste imię?)

W greckiej Septuagincie nie występuje ani Jah czy Tetragram. Podobnie jest propagowane przez współczesnych Żydów mesjanistycznych rzekomo żydowskie imię Jeszua czy Jaszua.

Najbardziej niepokojące  jest to, że Żydzi nie uznający Jezusa i Chrześcijaństwa, najwięksi Jego wrogowie używają właśnie formy - Jeszu!

Obejrzyj ten krótki film.

Wyśmiewanie Jezusa w izraelskiej telewizji, program "Tofee Veha-Gorillah", 2007r. (napisy PL)

Film jest obrzydliwy, ukazujący półnagą panienkę raczej luźnych obyczajów, która drwi otwarcie z Jezusa. Co jest tutaj istotne, imię Jezusa jest z pogardą wypowiadane jako - Jeszu!!!

Istnieją ku temu logiczne przyczyny.

W tekstach rabinicznych imię Jeszu występuje jako akronim hebrajskiego wyrażenia „jemach szemo wezichro”, co oznacza: "niech imię jego i pamięć o nim będą zatarte".

Jeszu zastępuje imię Żyda, winnego bałwochwalstwa czy herezji, podkreślając, iż nie jest on wart pamięci. Postać taka przedstawiana jest więc wyjątkowo w negatywnym świetle, co jest ewidentnie widoczne na owym bluźnierczym filmie.

Wyszukiwarka Google daje nam 20000 wyników poszukiwań na te aramejską frazę - „jemach szemo wezichro”.

Zanim wymówisz imię - Jeszu - zastanów się najpierw, czy przypadkiem nie ubliżasz naszemu Zbawicielowi.

Uaktualnienie - 22 Maja 2012.

Całe nieporozumienie polega na zupełnie fałszywym twierdzeniu, że Jezus to imię hebrajskie (aramejskie). Jest to imię greckie i sama Biblia podaje kilu ludzi o tym samym imieniu. Być może dlatego Bóg je wybrał, aby nie przywiązywać wielkiego znaczenia do formy brzmienia i ewentualnej magicznej świętości, abyśmy skupiali się na uświęcaniu Osoby, która owo imię nosi. W takim przypadku raczej pospolite imię nie nosi w sobie żadnej magicznej mocy, ale Osoba nosząca to imię, posiada ową moc.

To także wyjaśniałoby, dlaczego Bóg nie podał swego imienia, poza formą - Jestem który jestem. Dlatego Masoneria i czary kabały używają Jehowa, Jah z Tetragramem włącznie, ale Bóg nie jest posiadaczem owych imion i owe rytuały Bogu nie ubliżają.

Tutaj jest link do Lexiconu Stronga, gdzie jest podane imię Jesus. http://concordances.org/greek/2424.htm

Czyli żaden Jeszu.

Podobnie jest w tzw. Wiktionary czyli słownik Wikipedii. http://pl.wiktionary.org/wiki/%E1%BC%B8%CE%B7%CF%83%CE%BF%E1%BF%A6%CF%82

Żydzi podają kłamliwie, że jest to język hebrajski. Jest to aramejski!!! Nikt oprócz faryzeuszy nie znał tego języka i nikt oprócz nich i ówczesnych władz się nim nie posługiwał.

W tym linku - http://en.wiktionary.org/wiki/%E1%BC%B8%CE%B7%CF%83%CE%BF%E1%BF%A6%CF%82

po angielsku jest podane, że LXX (Septuaginta) używa Ἰησοῖ - Jozue ale NT używa Ἰησοῦ czyli Jozue to nie jest Jezus. Dwa różne imiona i tak też są one prawidłowo tłumaczone na inne języki.

W tym linku mamy kilka biblijnych przykładów ludzi noszących owo imię.

http://www.laparola.net/greco/parola.php?p=%E1%BC%B8%CE%B7%CF%83%CE%BF%E1%BF%A6%CF%82

Innymi słowy - imię to było popularnym imieniem i imię to jest nadal popularne - nie tylko ze względu na Chrystusa.

W krajach latynoskich imię to jest często używane.

Lista 100 najpopularniejszych imion Południowej Ameryce. http://www.studentsoftheworld.info/penpals/stats.php3?Pays=XSA

W 1/3 strony - Jesus - jest na 74 pozycji w tej tabeli.

W tym linku jest artykuł Wikipedii (ang) wprowadzający w błąd, który także mówi, że Yeshua to Jezus i że greckie Jesus jest transliteracją z hebrajskiego (aramejskiego) http://en.wikipedia.org/wiki/Yeshua_%28name%29

Wikipedia jest nazywana Żydopedią z powodu stronniczości i wsparcia dla Izraela! Jak wyraźnie widać, wszystkie problemy z imionami - tak Boga jak i Jego Syna to rezultat ataków Żydów na Chrześcijaństwo. Dosłownie wszystkie leksykony zgodnie twierdzą, że mianownik liczby pojedynczej to - Iesus.

Ważne pytanie - kto i kiedy przetłumaczył Yeshua na Iesus? Czy w ST występuje Yeshua? Oczywiście że nie!

A NT czyli Pisma Greckie były pisane tylko i wyłącznie po grecku. Czyli ewangeliści i apostołowie nie mogli przetłumaczyć z czegoś, co nie istniało. Po prostu Bóg nadał Synowi znane imię greckie i w takiej formie cały niemal świat je używa.

Istnieje jeszcze jeden oczywisty dowód, który zamyka cała tą sprawę.

Dzisiaj Grecy także mówią - Iesus.

Gdyby mówili Jeszu, bylibyśmy zmuszeni aby także Go tak nazywać. Niestety Grecy tego tak nie używają.

Łacińska Vulgata używa - Iesus.

Niemcy - Jesus.

Anglojęzyczni piszą - Jesus, aczkolwiek wymowa jest całkowicie zniekształcona i wymawia się DŻI - Zas.

Zeus - grecki mityczny bóg po angielsku wymawia się ZUS, ale wymawiając imię Jezusa Anglicy mówią Dżi- ZAS.

Wszystkie te formy biorą się z oryginalnej formy greckiej - Iesous - gdzie ou wymawia się jak polskie u.

Nikt na świecie nie używa formy - Jeszu, nawet Żydzi mesjańscy.

Jedyne przypadki używania imienia przez Żydów w formie Jeszu to właśnie ten film z półnagą panienką, ośmieszającą i obrażającą Jezusa .

Nie znajdzie się nigdzie na necie nawet śladu, że powinno się używać - Jeszu.

Są zwolennicy - Jaszua oraz Jeszua, ale nigdzie nie znalazłem formy - Jeszu, poza Talmudem oraz kpiącymi ze Zbawiciela Żydami.

Napisano: 18 Maja 2012

Ostatnie uaktualnienie: 22 Maja 2012